Vocably
Tous les articles
Secteur

Vocabulaire de la négociation en anglais : 50 mots clés pour closer

Counter-offer, leverage, dealbreaker... Maîtrisez les 50 termes anglais essentiels de la négociation commerciale avec traductions et exemples.

28 mars 20269 min de lecture

Vous êtes en visio avec un prospect américain. Il lâche un "We might have some wiggle room on that" et votre cerveau se fige. Wiggle room ? Vous souriez poliment en espérant que le contexte vous sauvera. Il ne vous sauvera pas.

La négociation commerciale en anglais ne se joue pas uniquement sur le fond — elle se joue sur les mots. Utiliser "leverage" au bon moment projette une image de maîtrise. Chercher ses mots en pleine discussion de prix peut faire basculer un deal.

Voici les 50 termes anglais essentiels de la négociation, organisés en 5 phases, avec traductions et exemples d'utilisation en contexte réel.

Points clés à retenir
  • La négociation en anglais repose sur un vocabulaire très codifié
  • Les 50 termes couvrent 5 phases : préparation, ouverture, discussion, closing, post-signature
  • Chaque terme est accompagné d'une traduction et d'un exemple contextuel
  • Les faux amis sont courants : "compromise" ne signifie pas "compromettre"
  • Vocably propose 923 termes Sales B2B avec répétition espacée SM-2
Le saviez-vous ?

Selon une étude de la Harvard Business School, les négociateurs qui maîtrisent le jargon spécifique de leur interlocuteur obtiennent des résultats 23% meilleurs que ceux qui utilisent un vocabulaire générique.

Phase 1 — Préparation

Les mots pour préparer et cadrer la négociation avant même de s'asseoir à la table.

BATNA/ˈbætnə/

Meilleure alternative à un accord négocié

Know your BATNA before entering any negotiation.

Contexte : Concept Harvard. Votre plan B si la négo échoue.

Voir la fiche complète
Leverage/ˈlɛvərɪdʒ/

Levier / avantage

We have strong leverage because they need us before Q4.

Contexte : Rapport de force. Ce qui vous donne du pouvoir dans la négo.

Voir la fiche complète
Stakeholder mapping

Cartographie des décideurs

Do a stakeholder mapping before the kickoff call.

Contexte : Identifier qui décide, qui influence, qui bloque.

Voir la fiche complète
Bottom line/ˈbɒtəm laɪn/

Limite non négociable

Our bottom line is 15% margin on this deal.

Contexte : Le seuil en dessous duquel vous ne signerez pas.

Voir la fiche complète
Due diligence/djuː ˈdɪlɪdʒəns/

Vérification préalable

We're currently in the due diligence phase.

Contexte : Analyse approfondie avant un accord — courant en M&A et VC.

Voir la fiche complète
Scope/skəʊp/

Périmètre

We need to define the scope before discussing price.

Contexte : Délimiter ce qui est inclus (et ce qui ne l'est pas).

Voir la fiche complète
Mandate/ˈmændeɪt/

Mandat de négociation

I don't have the mandate to approve discounts above 20%.

Contexte : L'autorité que vous avez pour prendre des décisions.

Voir la fiche complète
Benchmark/ˈbɛntʃmɑːrk/

Référence / étalon

Let's benchmark our pricing against the competition.

Contexte : Point de comparaison pour évaluer une offre.

Voir la fiche complète
Astuce pro

"BATNA" est un acronyme issu de la méthode Harvard de négociation (Getting to Yes, Fisher & Ury). Il est universellement utilisé en anglais commercial — ne le traduisez jamais, utilisez l'acronyme tel quel.

Phase 2 — Ouverture

Les termes pour ouvrir la discussion et poser le cadre.

Opening offer

Offre initiale

Their opening offer was 30% below our list price.

Contexte : La première proposition chiffrée sur la table.

Voir la fiche complète
Anchor price

Prix d'ancrage

Always set the anchor price high to leave room for negotiation.

Contexte : Biais cognitif : le premier prix posé influence tout le reste.

Voir la fiche complète
Terms and conditions

Conditions générales

Have you reviewed the terms and conditions?

Contexte : Les règles contractuelles. Souvent abrégé T&C.

Voir la fiche complète
Proposal/prəˈpəʊzl/

Proposition commerciale

I'll send over the proposal by end of day.

Contexte : Document formel décrivant l'offre, le prix, les délais.

Voir la fiche complète
RFP

Appel d'offres (Request for Proposal)

We received an RFP from a Fortune 500 company.

Contexte : Processus formel d'achat — courant dans les grands comptes.

Voir la fiche complète
Ballpark figure

Ordre de grandeur

Can you give me a ballpark figure for the project?

Contexte : Estimation approximative, pas un engagement.

Voir la fiche complète
NDA

Accord de confidentialité (Non-Disclosure Agreement)

Let's sign the NDA before sharing pricing details.

Contexte : Protège les informations sensibles échangées.

Voir la fiche complète
Letter of intent (LOI)

Lettre d'intention

They sent us a letter of intent last Friday.

Contexte : Document pré-contractuel qui engage moralement.

Voir la fiche complète

Maîtrisez le vocabulaire Sales B2B avec Vocably

Répétition espacée SM-2 · 75 mots gratuits · 10 min/jour

Commencer gratuitement

Phase 3 — Discussion et concessions

Le coeur de la négociation : arguments, concessions, objections.

Counter-offer/ˈkaʊntər ˈɒfər/

Contre-proposition

They came back with a counter-offer at -10%.

Contexte : Réponse à une offre initiale avec des termes différents.

Voir la fiche complète
Concession/kənˈsɛʃən/

Concession

We can make a concession on payment terms.

Contexte : Ce que vous acceptez de céder pour avancer.

Voir la fiche complète
Trade-off

Contrepartie

Every concession should come with a trade-off.

Contexte : Principe clé : ne jamais donner sans recevoir.

Voir la fiche complète
Dealbreaker

Point de rupture

Monthly billing is a dealbreaker for us.

Contexte : Condition non négociable qui fait échouer le deal si non respectée.

Voir la fiche complète
Sticking point

Point de blocage

The liability clause is the main sticking point.

Contexte : Le sujet sur lequel les deux parties n'arrivent pas à s'entendre.

Voir la fiche complète
Pushback

Résistance / opposition

We got a lot of pushback on the implementation timeline.

Contexte : Quand l'autre partie résiste à votre proposition.

Voir la fiche complète
Wiggle room

Marge de manoeuvre

Is there any wiggle room on the price?

Contexte : Expression informelle mais très courante en B2B.

Voir la fiche complète
Sweetener

Avantage supplémentaire

We can add a sweetener — free onboarding for 3 months.

Contexte : Un bonus ajouté pour rendre l'offre plus attractive.

Voir la fiche complète
Walk away

Se retirer

Be prepared to walk away if terms don't work.

Contexte : Quitter la table — parfois le meilleur levier de négociation.

Voir la fiche complète
Compromise/ˈkɒmprəmaɪz/

Compromis

We reached a compromise on the payment schedule.

Contexte : Solution acceptable pour les deux parties.

Voir la fiche complète
Good faith

Bonne foi

Both parties are negotiating in good faith.

Contexte : Intention sincère de trouver un accord.

Voir la fiche complète
Hardball

Négociation agressive

They're playing hardball on the exclusivity clause.

Contexte : Stratégie de pression — usage : to play hardball.

Voir la fiche complète
Win-win

Gagnant-gagnant

Let's find a win-win solution here.

Contexte : L'objectif idéal de toute négociation.

Voir la fiche complète
Red line

Ligne rouge

Data ownership is a red line for our legal team.

Contexte : Limite absolue qu'on ne franchira pas.

Voir la fiche complète
Erreur fréquente

"Compromise" en anglais ne signifie PAS "compromettre" au sens négatif. C'est un faux ami classique. En anglais, compromise = trouver un terrain d'entente. "To compromise someone" (nuire à la réputation) existe mais est rare en contexte commercial. En réunion, "Let's find a compromise" est parfaitement positif.

Phase 4 — Closing

Les termes pour conclure l'accord et signer.

Close the deal

Conclure l'affaire

We need to close the deal before end of quarter.

Contexte : L'objectif final de toute négociation commerciale.

Voir la fiche complète
Sign off

Valider / approuver

Legal needs to sign off on the contract.

Contexte : Donner son accord formel — souvent la dernière étape.

Voir la fiche complète
Binding agreement

Accord contraignant

This is a binding agreement — read it carefully.

Contexte : Engagement juridiquement opposable.

Voir la fiche complète
Handshake deal

Accord verbal

We have a handshake deal, but nothing signed yet.

Contexte : Accord de principe, sans valeur légale.

Voir la fiche complète
Ink the deal

Signer le contrat

We inked the deal this morning — $500K ARR.

Contexte : Expression familière pour la signature officielle.

Voir la fiche complète
Mutual agreement

Accord mutuel

The terms were changed by mutual agreement.

Contexte : Décision prise conjointement par les deux parties.

Voir la fiche complète
Purchase order (PO)

Bon de commande

Can you send us the PO so we can start onboarding?

Contexte : Document administratif qui déclenche la facturation.

Voir la fiche complète
Executed contract

Contrat signé

The executed contract has been uploaded to the CRM.

Contexte : Contrat avec toutes les signatures — pleinement en vigueur.

Voir la fiche complète
Astuce pro

En closing, la phrase la plus puissante est souvent la plus simple : "Shall we move forward?" (On avance ?). Elle est directe sans être agressive et pousse naturellement vers la signature.

Phase 5 — Post-signature et suivi

Les termes pour la relation post-deal.

Onboarding/ˈɒnbɔːdɪŋ/

Intégration / mise en route

The onboarding process takes about 2 weeks.

Contexte : Phase d'accompagnement après la signature.

Voir la fiche complète
SLA

Accord de niveau de service (Service Level Agreement)

Our SLA guarantees 99.9% uptime.

Contexte : Engagement contractuel sur la qualité de service.

Voir la fiche complète
Renewal/rɪˈnjuːəl/

Renouvellement

The renewal discussion starts 90 days before expiry.

Contexte : Prolongation du contrat — souvent l'occasion d'un upsell.

Voir la fiche complète
Upsell

Montée en gamme

There's an upsell opportunity for the enterprise plan.

Contexte : Vendre une offre supérieure à un client existant.

Voir la fiche complète
Cross-sell

Vente croisée

We can cross-sell the analytics module.

Contexte : Vendre un produit complémentaire à un client existant.

Voir la fiche complète
Breach of contract

Rupture de contrat

Late delivery could be considered a breach of contract.

Contexte : Violation d'une clause contractuelle.

Voir la fiche complète
Termination clause

Clause de résiliation

Check the termination clause — it's 90 days notice.

Contexte : Conditions sous lesquelles le contrat peut être annulé.

Voir la fiche complète
Penalty/ˈpɛnlti/

Pénalité

There's a 5% penalty for late payment.

Contexte : Sanction financière prévue au contrat.

Voir la fiche complète
Arbitration/ˌɑːbɪˈtreɪʃən/

Arbitrage

Disputes will be resolved through arbitration.

Contexte : Mode de résolution de conflit alternatif au tribunal.

Voir la fiche complète
Renegotiation

Renégociation

They requested a renegotiation after the merger.

Contexte : Revoir les termes d'un contrat existant.

Voir la fiche complète
Le saviez-vous ?

Les professionnels bilingues en France gagnent en moyenne 15 000€ de plus par an que leurs homologues monolingues, selon une étude Hays 2025. En négociation commerciale, cette différence se creuse encore : un commercial qui négocie couramment en anglais close en moyenne 30% de deals internationaux en plus.

Maîtrisez le vocabulaire Sales B2B avec Vocably

Répétition espacée SM-2 · 75 mots gratuits · 10 min/jour

Commencer gratuitement

Prêt à enrichir votre vocabulaire anglais ?

Rejoignez Vocably et maîtrisez l'anglais de votre secteur en 10 minutes par jour grâce à la répétition espacée.

Essai gratuit